headerbanner
Aanbevolen boeken en AV-media:
De Wandelende Jood (August Vermeylen)
Tussen hemel en hel / The Holocaust Experience; Joost Seelen en Oeke Hoogendijk; docu 2 DVD; 92 min
Thursday 07 August 2008
Home
Actueel
Het Waanzinnige Rijk
Hitlers Handlangers
Hitlers Gewillige Beulen
Vergeten vervolgden
Ware Helden
Collaboratie in België
Het verzet in België
NS docs / wetten
Varia
Boekenbank
Link Partners
Gastenboek
Auteur
Contact
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
De 'Vergasung' in 'De Vrachtwagens des Doods' PDF Afdrukken E-mail
Tuesday 01 November 2005
Artikel index
De 'Vergasung' in 'De Vrachtwagens des Doods'
Bronnen







Inleiding

Deze brief van SS-Untersturmführer Dr. Becker aan SS-Obersturmbannführer Walther Rauff van 16 mei 1942 geeft het verslag weer van een inspectie uitgevoerd door Dr. Becker, van de Saurer-vergassingswagens die blijkbaar nogal wat mankementen vertoonden. Er zijn problemen met de remmen, waardoor ze makkelijk slippen bij slecht weer. Ook klaagt Dr. Becker over het verkeerd bedienen van de vergassingswagens en schrijft erover in zijn verslag: "De vergassing gebeurt in het algemeen niet op de juiste manier. Om er zo vlug mogelijk vanaf te zijn, drukt de chauffeur het gas helemaal in. Zodoende laat men de lieden door verstikking sterven en niet door geleidelijke dood zoals voorzien. Mijn richtlijnen hebben bewezen dat dankzij een juiste afstelling van de hendels de dood vlugger intreedt en de gevangenen vredig inslapen. Men ziet geen verwrongen gezichten en excrementen meer, zoals die voordien werden opgemerkt."

Toen Adolf Eichmann, de organisator van de Endlösung, in 1961 terecht stond in Jeruzalem (Israël) stelde de rechter hem de vraag over hoeveel personen er tegelijk in een vergassingswagen konden, antwoordde Eichmann het volgende: "Ik weet het niet precies, want ik heb niet de hele tijd gekeken... ik kon het geschreeuw niet verdragen en ik was op van de zenuwen. Ik ben de vrachtwagen achterna gereden, uiteraard vergezeld door iemand die de weg kende... en ik zag het verschrikkelijkste schouwspel wat ik ooit gezien heb. De vrachtwagen reed naast een kuil, men opende de deuren en gooide de lijken in de kuil... de ledematen van de lijken waren zo soepel dat het levende mensen leken... ik zie nog de burger voor me die de lijken met een tang de tanden uitrukte en... toen ben ik gevlucht. Ik ben naar de auto gerend en heb mijn mond niet meer opengedaan. Ik weet alleen dat een dokter in een witte jas me aanraadde door een gat te kijken om te zien wat er in de vrachtauto gebeurde. Ik heb geweigerd... Teruggekeerd in Berlijn heb ik verslag uitgebracht aan SS-Gruppenführer Müller. Ik heb hem verteld wat ik u nu verteld heb. Het was verschrikkelijk! Het was de hel!"



notie: de oorspronkelijke Duitse tekst staat in zwarte cursieve letters.




Brief van SS-Untersturmführer Dr. Becker aan
SS-Obersturmbannführer Walther Rauff van 16 mei 1942


Feldpostnummer 32 704

Kiew, 16 mei 1942
B. Nr. 40/42 -

Geheime Staatszaak

Aan

SS-Obersturmbannführer Rauff
in Berlijn
Prinz-Albrecht-Str. 8

Feldpostnummer 32 704

Kiev, den 16. Mai 1942 B. Nr. 40/42 -

Geheime Reichssache

An

SS-Obersturmbannführer Rauff
in Berlin
Prinz-Albrecht-Str. 8

De inspectie van de vrachtwagens der Groepen D en C is beëeindigd. Terwijl de wagens van de eerste serie gebruikt kunnen worden, als het weer niet al te slecht is, vallen de vrachtwagens van de tweede serie (Saurer) helemaal stil bij regenweer. Indien bijvoorbeeld het gedurende een halfuur geregend heeft, kan men ze niet meer gebruiken, ze slippen. Men kan ze slechts bij absoluut droog weer gebruiken. Het is nog niet bekend of we de wagen alleen mogen gebruiken als we hem op de executieplaats laten staan. Men moet hem eerst naartoe brengen, wat slechts bij mooi weer mogelijk is. De executieplaats ligt meestal op tien of vijftien kilometer van de hoofdweg(en) en is dus moeilijk bereikbaar, gezien haar ligging; bij vochtig weer of bij regenweer, kan men er niet naartoe. Als de te executeren personen er per vrachtwagen of te voet heengebracht worden, begrijpen ze meteen wat er gaat gebeuren en worden ze onrustig, wat zoveel mogelijk moet vermeden worden. Er blijft dus maar één bruikbaar middel over: hen opladen op het verzamelpunt en ze naar die plaats brengen.

Die Überholung der Wagen bei der Gruppe D und C ist beendet. Während die Wagen der ersten Serie auch bei nicht allzu schlechter Wetterlage eingesetzt werden können, liegen die Wagen der zweiten Serie (Saurer) bei Regenwetter vollkommen fest. Wenn es z. B. nur eine halbe Stunde geregnet hat, kann der Wagen nicht eingesetzt werden, weil er glatt wegrutscht. Benutzbar ist er nur bei ganz trockenem Wetter. Es tritt nun die Frage auf, ob man den Wagen nur am Orte der Exekution im Stand benutzen kann. Erstens muß der Wagen an diesen Ort gebracht werden, was nur bei guter Wetterlage möglich ist. Der Ort der Exekution befindet sich aber meistens 10-15 km abseits der Verkehrswege und ist durch seine Lage schon schwer zugänglich, bei feuchtem oder nassen Wetter überhaupt nicht. Fährt oder führt man die zu Exekutierenden an diesen Ort, so merken sie sofort, was los ist und werden unruhig, was nach Möglichkeit vermieden werden soll. Es bleibt nur der eine Weg übrig, sie am Sammelorte einzuladen und dann hinauszufahren.

Ik had bevel gegeven de vrachtwagens van Groep D als woonwagens te camoufleren door aan elke kant van de kleinste één stel luiken te bevestigen, twee stellen voor de grootste, (luiken) zoals die geregeld te zien zijn in boerderijen op het platteland. Die wagens waren zodanig bekend, dat niet alleen de overheid maar ook de burgerbevolking ze 'de vrachtwagens des doods' noemden, van zodra ze die zagen verschijnen. Volgens mij, kan men die vrachtwagens, zelfs gecamoufleerd, niet geheim houden.

Die Wagen der Gruppe D habe ich als Wohnwagen tarnen lassen, indem ich an den kleinen Wagen auf jeder Seite einen, an den großen auf jeder Seite zwei Fensterläden anbringen ließ, wie man sie oft an den Bauernhäusern auf dem Lande sieht. Die Wagen waren so bekannt geworden, daß nicht nur die Behörden, sondern auch die Zivilbevölkerung den Wagen als "Todeswagen" bezeichneten, sobald eines dieser Fahrzeuge auftauchte. Nach meiner Meinung kann er auch getarnt nicht auf die Dauer verheimlicht werden.

De Saurer-vrachtwagen, die ik van Simferopol naar Taranrog gebracht had, lipe onderweg remschade op. De commandant van de Sicherheit in Marioenpol heeft vastgesteld dat de remschoenen gereviseerd werden. Toen ik enkele dagen later in Stalino en in Gorlovaka kwam, beklaagden de chauffeurs zich over dezelfde defecten. Nadat ik met de commandanten van die eenheden had gesproken, ben ik eens te meer naar Marioepol gegaan, om ook voor die wagens enkele remschoenen te laten vervaardigen. Zoals overeengekomen zouden er twee remschoenen voor elke wagen vervaardigd worden; 6 remschoenen zouden in Marioepol blijven als vervanging voor Groep D en 6 remschoenen zouden naar SS-Untersturmführer Ernst in Kiev gestuurd worden voor de wagens van Groep C. Men zal zich in Berlijn de remschoenen voor de Groepen B en A aanschaffen, want het transport van Marioepol naar het noorden zou te ingewikkeld zijn en zou te veel tijd in beslag nemen. Kleine defecten aan de wagens zullen verholpen worden door de technici van de eenheden, t.t.z. de Groepen, in hun eigen atelier.

Der Saurerwagen, den ich von Simferopol nach Taganrog überführte, hatte unterwegs Bremsschaden. Beim S. K. in Mariupol wurde festgestellt, daß die Manchete der kombinierten ÖI-Luftdruckbremse an mehreren Stellen gebrochen war. Durch Überredung und Bestechung beim H. K. P. gelang es, eine Form drehen zu lassen, nach der zwei Mancheten gegossen wurden. Als ich einige Tage später nach Stalino und Gorlowka kam, beklagten sich die Fahrer der Wagen über denselben Schaden. Nach Rücksprache mit den Kommandeuren dieser Kommandos begab ich mich nochmals nach Mariupol, um weitere Mancheten für diese Wagen anfertigen zu lassen. Auf Vereinbarung werden für jeden dieser Wagen zwei Mancheten gegossen, sechs Mancheten bleiben als Reserve in Mariupol für die Gruppe, und 6 Mancheten werden an SS-Untersturmführer Ernst für die Wagen der Gruppe C nach Kiew gesandt. Für die Gruppen B und A könnten die Mancheten von Berlin aus beschafft werden, weil der Transport von Mariupol nach dem Norden zu umständlich ist und zu lange dauern würde. Kleinere Schäden an den Wagen werden von Fachleuten der Kommandos bzw. der Gruppen in einer Werkstatt ausgeführt.

Wegens het moeilijke terrein en de onbeschrijfelijke staat van de wegen, begeven de naden en de klinknagels het op den duur. Men heeft mij gevraagd, of in dat geval de wagens naar Berlijn moeten gebracht worden voor reparatie. Het vervoer naar Berlijn is te duur en vergt te veel brandstof. Om kosten te besparen, heb ik bevolen de kleine lekkages dicht te solderen en, wanneer dat niet meer mogelijk is, Berlijn onmiddellijk te laten weten dat de Pol. nr... buiten dienst is. Bovendien heb ik bevolen dat de manschappen, als het gas eenmaal is vrijgekomen, zich zover mogelijk van de vrachtwagens zouden ophouden, opdat hun gezondheid op generlei wijze zou geschaad worden door het gas dat eventueel zou kunnen ontsnappen.

Durch das unebene Gelände und die kaum zu beschreibenden Wege- und Straßenverhältnisse lockern sich im Laufe der Zeit die Abdichtungen und Nietstellen. Ich wurde gefragt, ob in solchen Fällen der Wagen zur Reparatur nach Berlin überführt werden soll. Eine Überführung nach Berlin käme viel zu teuer und würde zu viel Betriebsstoff erfordern. Um diese Ausgabe zu sparen gab ich die Anordnung, kleinere undichte Stellen selbst zu löten und wenn das nicht mehr zu machen wäre, sofort Berlin durch Funk zu benachrichtigen, daß der Wagen Pol. Nr. . . . ausgefallen sei. Außerdem ordnete ich an, bei den Vergasungen, alle Männer vom Wagen möglichst fernzuhalten, damit sie durch evtl. ausströmende Gase gesundheitlich nicht geschädigt werden.

Ik zou van deze gelegenheid willen gebruik maken om uw aandacht te vragen voor de volgende bemerking: veel eenheden hebben hun manschappen belast met het uitladen na gebruik van het gas. Ik heb de S.K. (Sonder Kommandos) gewezen op de aanzienlijke psychologische schade die dat werk de gezondheid van die manschappen berokkent, indien niet onmiddellijk dan toch later. De manschappen beklaagden zich bij mij over hoofdpijn die opkwam na iedere lossing. Nochtans willen ze de bevelen niet wijzigen, want ze vrezen dat de gevangenen, gevorderd voor dat werk, van een moment van onoplettendheid gebruik maken om te ontsnappen. Om de manschappen te beschermen tegen die ongemakken, vraag ik dat er aangepaste bevelen zouden worden uitgevaardigd.

Bei dieser Gelegenheit möchte ich auf folgendes aufmerksam machen: Verschiedene Kommandos lassen nach der Vergasung durch die eigenen Männer ausladen. Die Kommandeure der betreffenden S. K. habe ich darauf aufmerksam gemacht, welch ungeheure seelische und gesundheitliche Schädigungen diese Arbeit auf die Männer, wenn auch nicht sofort, so doch später haben kann. Die Männer beklagten sich bei mir über Kopfschmerzen, die nach jeder Ausladung auftreten. Trotzdem will man von dieser Anordnung nicht abgeben, weil man befürchtet, daß die für die Arbeit herangezogenen Häftlinge einen günstigen Augenblick zur Flucht benutzen könnten. Um die Männer vor diesen Schäden zu bewahren, bitte ich, dementsprechende Anordnungen herauszugeben.

De vergassing gebeurt in het algemeen niet op de juiste manier. Om er zo vlug mogelijk vanaf te zijn, drukt de chauffeur het gas helemaal in. Zodoende laat men de lieden door verstikking stereven en niet door geleidelijke dood zoals voorzien. Mijn richtlijnen hebben bewezen dat dankzij een juiste afstelling van de hendels de dood vlugger intreedt en de gevangenen vredig inslapen. Men ziet geen verwrongen gezichten en excrementen meer, zoals die voordien werden opgemerkt.

Ik zet vandaag mijn reis naar Groep C verder, waar de volgende post mij kan bereiken.

Dr. Becker

SS-Untersturmführer

Die Vergasung wird durchweg nicht richtig vorgenommen. Um die Aktion möglichst schnell zu beenden, geben die Fahrer durchweg Vollgas. Durch diese Maßnahme erleiden die zu Exekutierenden den Erstickungstod und nicht wie vorgesehen, den Einschläferungstod. Meine Anleitungen haben nun ergeben, daß bei richtiger Einstellung der Hebel der Tod schneller eintritt und die Häftlinge friedlich einschlafen. Verzerrte Gesichter und Ausscheidungen wie sie seither gesehen wurden, konnten nicht mehr bemerkt werden.

Im Laufe des heutigen Tages erfolgt meine Weiterreise nach der Gruppe B, wo mich weitere Nachrichten erreichen können.

Dr. Becker

SS-Untersturmführer






Laatst geupdate op ( Monday 07 January 2008 )
 
addtofav
Verzet.org maakt dankbaar gebruik van Joomla! en krijgt de technische ondersteuning van Antifa.net, Ahmad Al Kasim en VEDEZE van Blokwatch.
Ga naar top pijltje